Como se escribe en valenciano

Catalán

La ciudad de Alacant/Alicante tiene dos nombres oficiales. Alacant es el original catalán. El nombre español de Alicante fue dado por Franco. Durante este tiempo la lengua catalana fue prohibida. Todos los pueblos recibieron nombres españoles e incluso los apellidos fueron rebautizados. Tras la muerte del dictador, la ciudad volvió a ser Alacant, pero el nombre español siguió siendo oficial como nombre de segunda mano. Los habitantes de Alacant prefieren el nombre catalán porque su lengua materna es el catalán.

En es:wiki, con pocas excepciones, utilizamos el nombre con el que los angloparlantes están más familiarizados, por ejemplo, Florence, no Firenze, aunque mencionamos otros nombres al principio del artículo. El nombre por el que se conoce esta ciudad en inglés es Alicante. – Montréalais 21:06, 23 jul 2004 (UTC)

Estoy de acuerdo contigo en que sería preferible que los angloparlantes la llamaran Alacant. Sin embargo, no tenemos autoridad como enciclopedistas para efectuar ese cambio. Hay algunos precedentes de preferir un título menos conocido debido a la ofensiva de un título más antiguo, pero hasta donde yo sé, eso es sólo cuando el título menos conocido es todavía ampliamente conocido. No obstante, estoy dispuesto a debatir la cuestión. – Montréalais 05:58, 26 Jul 2004 (UTC)

Wikipedia

Este artículo contiene transcripciones fonéticas en el Alfabeto Fonético Internacional (AFI). Para una guía introductoria sobre los símbolos IPA, véase Ayuda:IPA. Para la distinción entre [ ], / / y ⟨⟩, véase IPA § Paréntesis y delimitadores de transcripción.

Las ortografías catalana y valenciana engloban la ortografía y la puntuación del catalán estándar (fijado por el IEC) y del valenciano (fijado por la AVL). También existen diversas variantes adaptadas a las peculiaridades de los dialectos locales del catalán insular (el alguerés y los subdialectos baleares).

La historia de las ortografías catalana y valenciana muestra una singularidad respecto a las demás lenguas romances.  Éstas se han desarrollado mayoritariamente a partir del latín, adaptándolas a sus propias particularidades fonéticas.  Ha sido un proceso gradual y lento a lo largo de los siglos hasta la creación de las Academias en el siglo XVIII que fijaron la ortografía a partir de su variedad lingüística dominante[1].

En el caso del catalán y el valenciano, la ortografía medieval tenía una notable homogeneidad.  La Cancillería Real fijó un modelo escrito unitario en varios ámbitos.  Así, Ramón Muntaner expresó en su Crónica (1325-1328) que los catalanes son el grupo más numeroso con una sola lengua, ya que todas las regiones de habla romance tenían lenguas muy divididas como la diferencia que existe entre catalanes y aragoneses[2].

Frases en valenciano

Como glotónimo, se utiliza para referirse tanto a la lengua en su conjunto[d][e] como a las formas lingüísticas específicas valencianas. [d][f][14][15] Según estudios filológicos, las variedades de esta lengua habladas en la Comunidad Valenciana y El Carche no pueden considerarse un dialecto restringido a estas fronteras: los diversos dialectos del valenciano (valenciano de Alicante, valenciano del sur, valenciano central o apitxat, valenciano del norte o valenciano de Castellón y valenciano de transición) pertenecen al grupo occidental de dialectos catalanes. [16] [17] El valenciano presenta rasgos de transición entre las lenguas iberorrománicas y las galorrománicas. Su similitud con el occitano ha llevado a muchos autores a agruparlo dentro de las lenguas occitano-romances.

La Ley de Uso y Enseñanza del Valenciano desarrolla este marco, previendo la implantación de un sistema educativo bilingüe, y regulando el uso del valenciano en la administración pública y en el sistema judicial, donde los ciudadanos pueden utilizarlo libremente cuando actúan ante ambos.

Palabras catalanas

Como glotónimo, se utiliza para referirse tanto a la lengua en su conjunto[d][e] como a las formas lingüísticas específicas valencianas. [d][f][14][15] Según estudios filológicos, las variedades de esta lengua habladas en la Comunidad Valenciana y El Carche no pueden considerarse un dialecto restringido a estas fronteras: los diversos dialectos del valenciano (valenciano de Alicante, valenciano del sur, valenciano central o apitxat, valenciano del norte o valenciano de Castellón y valenciano de transición) pertenecen al grupo occidental de dialectos catalanes. [16] [17] El valenciano presenta rasgos de transición entre las lenguas iberorrománicas y las galorrománicas. Su similitud con el occitano ha llevado a muchos autores a agruparlo dentro de las lenguas occitano-romances.

La Ley de Uso y Enseñanza del Valenciano desarrolla este marco, previendo la implantación de un sistema educativo bilingüe, y regulando el uso del valenciano en la administración pública y en el sistema judicial, donde los ciudadanos pueden utilizarlo libremente cuando actúan ante ambos.